Он растерянно посмотрел на меня.
– Элис убиралась у тебя комнате?
– Да, я думаю, что это было ее рук дело. Помнишь, она приходила сюда взять мою пижаму, подушку и блузку, собираясь сделать меня своей пленницей. – Я бросила на него короткий негодующий взгляд. – Она собрала все, что было разбросано вокруг: и мои рубашки, и носки, и я не знаю, куда она их положила.
В течение одного короткого момента Эдвард все еще продолжал выглядеть растерянным, а затем, вдруг, неожиданно застыл.
– Когда ты обнаружила пропажу вещей?
– Когда вернулась с фальшивой «пижамной вечеринки». А что?
– Я думаю, что Элис ничего не брала. Ни твою одежду, ни подушку. Эти пропавшие вещи были из тех, что ты часто носила… и трогала… с которыми спала?
– Да. Что такое, Эдвард?
Выражение его лица было крайне напряженным.
– Вещи с твоим запахом.
– Ох!
Мы долго смотрели друг другу в глаза.
– Загадочный посетитель, – пробормотала я.
– Он искал (собирал) следы… собирал доказательства. Чтобы доказать, что он нашел тебя?
– Зачем? – прошептала я.
– Я не знаю. Но, я клянусь, что узнаю, Белла. Я узнаю.
– Уверена, что у тебя все получится, – сказала я, кладя голову ему на грудь. Наклонившись, я почувствовала, как в его кармане завибрировал телефон.
Он достал его и посмотрел на высветившийся номер.
– Это как раз тот, кто мне нужен, – пробормотал он, с легким щелчком открывая телефон. – Карлайл, – он замолчал и стал внимательно слушать; на несколько минут его лицо приобрело напряженно-сконцентрированное выражение. – Я проверю это. Слушай…
Он стал рассказывать о моих пропавших вещах, но как мне показалось со стороны, все выглядело так, будто Карлайлу сейчас было не до нас.
– Может быть, я пойду… – произнес Эдвард, и, умолкнув, медленно перевел свой взгляд на меня. – Может быть, нет. Но не позволяй Эммету идти одному, ты знаешь, как он к этому стремится. По крайней мере, попроси Элис проследить за всем происходящим. Позже мы обязательно со всем этим разберемся.
Он закрыл телефон.
– Где газета? – спросил он меня.
– Гм, я не уверена. Зачем?
– Я должен кое-что посмотреть. Чарли уже выбросил ее?
– Может быть…
Эдвард исчез, но уже через мгновение вернулся, держа в руках влажную газету, а новые капли дождя в его волосах снова сверкали россыпью бриллиантов. Разложив ее на столе, он быстро стал просматривать заголовки. Перелистывая страницы, он вдумчиво вчитывался и проводил пальцем по особо заинтересовавшим его местам.
– Карлайл прав… да… очень небрежный. Молодой и сумасшедший? Или ищущий смерти? – бормотал он себе под нос.
Я подошла и взглянула через его плечо:
Заголовок «Сиэтл Таймс» гласил: «Эпидемия Убийств Продолжается – Полиция Не Располагает Новой Информацией»
Эта статья ничем не отличалась от той, на которую Чарли ссылался несколько недель назад – жестокость большого города, внесшая Сиэтл в национальный рейтинговый список самых опасных городов Америки по числу нераскрытых убийств. Но все же, это была другая статья. Дата выпуска номера была более поздней.
– Ситуация ухудшается, – пробормотала я вздрагивая.
Он нахмурился.
– Все вышло из-под контроля. Это не может быть работой одного новорожденного вампира. Что происходит? Как будто они никогда не слышали о Волтари. Что я, впрочем, вполне допускаю. Никто не объяснил им правил…. Но кто же тогда создает их?
– Волтари? – содрогнувшись, повторила я.
– Это как раз их сфера деятельности, решать подобного рода проблемы – бессмертные, грозящие выдать факт нашего существования. Они просто устраняют причину возникших беспорядков, чтобы не допустить утечки информации, как было несколько лет назад в Атланте, хотя тогда они не стали дожидаться подобного беспредела. Скоро они вмешаются, очень скоро, конечно, если мы не найдем какой-нибудь способ решить эту проблему своими силами. Откровенно говоря, сейчас я бы предпочел, чтобы они держались как можно дальше от Сиэтла. Ведь, устранив проблему… они могут решить навестить тебя.
Я снова содрогнулась.
– Что мы можем сделать?
– Нам необходимо собрать как можно больше информации, прежде чем мы сможем решить эту проблему. Возможно, если мы поговорим с этими новорожденными, объясним им правила, то сможем решить вопрос мирным путем.
Он нахмурился, будто не верил в существование мирного пути разрешения этого конфликта.
– Мы будем ждать, пока Элис не увидит, что происходит…. Мы не хотим вмешиваться без крайней необходимости. В конце концов, не мы несем за это ответственность. Но хорошо, что у нас есть Джаспер, – добавил он, обращаясь к самому себе. – Если придется иметь дело с новорожденными, то он нам очень пригодится.
– Джаспер? Почему?
Эдвард мрачно улыбнулся:
– Джаспер, своего рода эксперт по молодым вампирам.
– Что ты подразумеваешь под экспертом?
– А об этом ты у него сама спросишь – крайне увлекательная история.
– Все так запутанно, – пробормотала я.
– Для тебя это очень сложно, не так ли? Еще бы, учитывая, что в последние дни на твою голову одновременно свалилось столько проблем, да еще и со всех сторон. – Он вздохнул. – Ты когда-нибудь думала, что твоя жизнь могла бы быть намного проще, если бы ты не любила меня?
– Может быть. Но только в этом случае для меня это была бы не жизнь.
– Для меня, – спокойно поправил он. – Теперь, полагаю, – начал он, криво улыбнувшись, – у тебя есть кое-что, о чем бы ты хотела меня спросить?
Я безучастно уставилась на него:
– У меня?
– Или, может быть, нет? – усмехнулся он. – Я был польщен, что ты обещала спросить у меня разрешения пойти на какую-то вечеринку к оборотням.
– Опять подслушивал?
Он снова усмехнулся:
– Совсем немного, в самом конце.
– Отлично, все равно я не собиралась спрашивать тебя об этом. Я подумала, что у тебя итак достаточно поводов для беспокойства.
Он поднес свою руку к моему подбородку, и приподнял мое лицо так, чтобы мои глаза смотрели прямо в его, явно намереваясь прочесть в них правду.
– Ты бы хотела пойти?
– Да ладно, это не проблема. Не беспокойся об этом.
– Ты не обязана спрашивать у меня разрешения, Белла. Слава Богу, я тебе не отец. Хотя, ты бы могла спросить об этом у Чарли.
– Ты же прекрасно знаешь, что Чарли разрешит.
– Конечно, я больше, чем кто–либо другой понимаю, что вероятней всего может ответить по этому поводу Чарли.
Я уставилась на него, пытаясь понять, к чему он клонит, одновременно пытаясь вытеснить из своей головы желание поехать в Ла Пуш. Но у меня так ничего и не вышло, я продолжала колебаться, тщетно пытаясь избавиться от своих желаний. Конечно, с моей стороны было глупо мечтать о встрече со стаей идиотских мальчишек-оборотней, особенно сейчас, когда кругом было так много всего пугающего и необъяснимого. Но именно в этом и крылась причина того, почему я так хотела туда пойти. Мне хотелось на время, хотя бы на несколько часов, забыть о смертельной опасности… побыть менее зрелой, более опрометчивой Беллой, которая могла, смеясь вместе с Джейком, отмахнуться от всего этого кошмара, хоть на какой-то короткий миг забыть обо всем. Но теперь это уже не имело никакого значения.
– Белла, – сказал Эдвард. – Помнишь, я говорил тебе, что впредь собираюсь быть разумным и доверять твоему мнению. Именно это я и имею сейчас в виду. Если ты доверяешь оборотням, я не собираюсь волноваться о том, что они причинят тебе вред.
– Ух, ты! – как и прошлой ночью, воскликнула я.
– И в одном Джейкоб все-таки был прав – стаи оборотней вполне достаточно, чтобы защитить тебя на один вечер.
– Ты уверен?
– Конечно. Только…
Я напряглась.
– Я надеюсь, ты не станешь возражать против нескольких дополнительных мер предосторожности? Для начала, позволь мне довести тебя до границы. А затем, ты возьмешь сотовый телефон, чтобы я знал, когда забрать тебя?
– Это звучит… очень разумно.
– Отлично.
Он улыбнулся мне, и я, как ни старалась, не смогла увидеть никаких следов беспокойства в его сверкающих, словно драгоценные камни глазах.
Никого не удивило, что у Чарли не возникло никаких проблем с моей поездкой в Ла Пуш на вечеринку у костра. Джейкоб явно ликовал, когда я позвонила ему, чтобы поделиться новостями. Он так этому обрадовался, что согласился со всеми условиями Эдварда, касающихся мер предосторожности, пообещав встретить нас на границе между территориями ровно в шесть.
После непродолжительного спора, я решила, что не буду продавать свой мотоцикл. Когда он мне больше будет не нужен, я отвезу его в Ла Пуш, где ему и место… и, по – любому, отдам Джейку в качестве платы за его работу. Он сможет продать его или кому-нибудь подарить. Меня это уже больше касаться не будет.
Сегодня вечером у меня как раз появится подходящая возможность отправить его в гараж Джейкоба. В последнее время я так мрачно стала смотреть на вещи, что каждый новый день выглядел так, словно он был моим последним шансом. Я не могла отложить на потом, даже самое незначительное дело, так как у меня просто могло больше не оказаться на это времени.
Эдвард только кивнул, узнав, что я собираюсь сделать, но мне показалось, что на какой-то миг в его глазах промелькнула тревога. Я прекрасно знала, что он, так же, как и Чарли не был в восторге от моего увлечения мотоциклами.
В виду того, что я оставила свой мотоцикл у него в гараже, нам пришлось заехать к нему домой. И только остановив пикап и выйдя наружу, я поняла, что на сей раз тревога, промелькнувшая в его глазах, касалась не только моей безопасности.
Рядом с моим старым мотоциклом, затмевая его, расположилось другое транспортное средство. Назвать это чудо мотоциклом, было как-то несправедливо, т. к. казалось, что оно едва ли может относиться к той же категории транспорта, что и мой старенький байк, внезапно показавшийся мне жалким и обшарпанным.
Этот большой и гладкий серебряный мотоцикл, выглядел неимоверно быстрым, даже, не смотря на то, что сейчас он неподвижно стоял в гараже.
– Что это?
– Ничего, – пробормотал Эдвард.
– Как-то не похоже на «ничего».
Эдвард принял небрежный вид, пропуская мои слова мимо ушей:
– Что ж, конечно, я не знал, собираетесь ли вы с твоим другом мириться или нет, но я подумал, что рано или поздно, тебе захочется прокатиться. Мне показалось, это то, что тебе нравится. Вот я и подумал, что мог бы прокатиться с тобой, если бы ты вдруг захотела.
Он пожал плечами.
Я уставилась на роскошный байк. На его фоне мой мотоцикл выглядел трехколесным велосипедам. Я почувствовала внезапную грусть, осознав, что это было неплохой аналогией тому, как я смотрюсь рядом с Эдвардом.
– Не отстать от тебя было бы невозможно, – прошептала я.
Эдвард протянул свою руку к моему подбородку и повернул мое лицо так, чтобы видеть его прямо перед собой. Одним пальцем он попытался приподнять вверх уголок моих губ.
– Я бы ехал рядом с тобой, Белла.
– Тебе бы это не слишком понравилось.
– Если бы мы были вместе, то непременно понравилось бы.
Я прикусила губу и на мгновение представила это.
– Эдвард, если бы ты увидел, что я еду слишком быстро или теряю контроль над мотоциклом, ну, или что-то еще, что бы ты сделал?
Он колебался, очевидно, пытаясь найти правильный ответ. Но я знала правду: он бы, по – любому, нашел какой-нибудь способ спасти меня до того, как я разобьюсь. Затем он слабо улыбнулся одними губами и подозрительно сощурил глаза:
– Как я понимаю, это «что-то еще» именно то, что ты делаешь с Джейкобом. Теперь все ясно.
– Дело в том, ну, ему не приходится особо из-за меня тормозить, понимаешь? Думаю, я могу попробовать… – Я с сомнением посмотрела на серебряный мотоцикл.
– Не волнуйся об этом, – сказал Эдвард, а затем тихо рассмеялся. – Я видел, как Джаспер восхищался им. Возможно, в тот момент он открыл для себя новый способ передвижения, в конце концов, ведь у Элис теперь есть ее «Порше».
– Эдвард, я…
Он прервал меня быстрым поцелуем.
– Я сказал, не волнуйся. Ты можешь кое-что для меня сделать?
– Все, что захочешь, – быстро пообещала я.
Он отпустил мое лицо и, склонившись над мотоциклом, достал оттуда что-то, что прятал там все это время. Затем он повернулся ко мне, держа в руках два разных предмета, один их которых был черным и бесформенным, а второй ярко-красным, хорошо заметным даже издалека.
– Пожалуйста? – попросил он, улыбаясь моей любимой кривоватой улыбкой, перед которой я никогда не могла устоять.
Я взяла предложенный мне красный шлем и взвесила его в руках.
– Я буду выглядеть глупо.
– Нет, ты будешь выглядеть элегантно. Достаточно элегантно, чтобы не причинить себе вред.
Он перекинул через руку ту бесформенную черную вещь, которую достал вместе со шлемом, и взял мое лицо в свои руки.
– Сейчас в моих руках находится то, без чего я не могу жить. Ты могла бы об этом позаботиться.
– Окей, прекрасно. Что это за вещь? – подозрительно спросила я.
Он засмеялся и встряхнул что-то, наподобие куртки.
– Это мотоциклетная куртка. Конечно, я не испытывал этого на личном опыте, но слышал, что дорожная насыпь не очень приятна на ощупь.
Он протянул ее мне. Глубоко вздохнув, я откинула назад свои волосы, и одела шлем. Потом просунула руки в рукава куртки. Он застегнул на мне молнию и с играющей в уголках его губ улыбкой, отступил назад.
Я чувствовала себя слишком громоздкой.
– Будь честным, насколько нелепо я выгляжу?
Он сделал еще шаг назад и поджал губы.
– Так плохо, да? – пробормотала я.
– Нет, нет, Белла. Вообще-то…
Казалось, он пытался подобрать правильное слово.
– Ты выглядишь… сексуально.
Я засмеялась:
– Честно?
– Очень сексуально, честно.
– Ты так говоришь только для того, чтобы я это носила, – сказала я. – Но все в порядке. Ты прав, это выглядит элегантно.
Он обвил меня своими руками и притянул к груди.
– Ты такая глупая. Я полагаю, что в этом заключена часть твоего очарования. Хорошо, я допускаю, что у этого шлема есть свои недостатки.
Затем он снял с меня шлем и крепко поцеловал.
Позже, когда Эдвард вез меня в Ла Пуш, я почувствовала, что вся эта беспрецедентная ситуация казалась мне странно знакомой. Чтобы определить причину, вызвавшую дежа-вю, пришлось хорошенько подумать.
– Знаешь, что это мне напоминает? – спросила я. – Это очень похоже на то, что было со мной в детстве, когда Рене привозила меня к Чарли на лето. Я снова чувствую себя семилетней.
Предыдущая страница 23 Следующая страница
|