Джейкоб прервал Эдварда, и я слышала гул его голоса в трубке. Что бы он ни говорил, но он был гораздо настойчивее, чем раньше. Я безуспешно пыталась разобрать слова.
– Может быть ты прав… – начал Эдвард, но Джейкоб настаивал снова. По крайней мере, ни у одного из них в голосе не чувствовалось злости.
– Это интересное предложение. Мы готовы на повторные переговоры. Если Сэм будет сговорчивым.
Голос Джейкоба стал тише. Я даже начала грызть ноготь большого пальца пытаясь понять, что означает выражение лица Эдварда.
– Спасибо, – ответил Эдвард.
Потом Джейкоб сказал что-то, что вызвало удивление на лице Эдварда.
– Вообще-то, я собирался идти один, – сказал Эдвард, отвечая на неожиданный вопрос. – И оставить её с остальными.
Голос Джейкоба зазвучал выше, и казалось, что он пытается быть убедительным.
– Я попытаюсь решить это объективно, – пообещал Эдвард. – Настолько объективно, насколько буду способен.
На этот раз пауза была короче.
– Эта идея не так уж и плоха. Когда?…Нет, это подходит. В любом случае, я бы хотел иметь возможность идти по следу лично. Десять минут…Конечно, – сказал Эдвард. Он протянул трубку мне. – Бэлла?
Я взяла её медленно, чувствуя себя растерянно.
– Что это было? – Спросила я Джейкоба, немного раздраженно. Я понимала, что веду себя как ребенок, но чувствовала себя лишней.
– Перемирие, я думаю. Слушай, сделай мне одолжение, – предложил Джейкоб. – Попробуй убедить своего кровососа, что самое безопасное место для тебя, особенно когда он уедет, в нашей резервации. Мы способны справиться со всем.
– В этом ты и пытался убедить его?
– Да. Это разумно. Похоже, что и Чарли тоже лучше будет побыть здесь. Так долго насколько это возможно.
– Пусть Билли займется этим, – согласилась я. Я не хотела подставлять Чарли под удар, целью которого была я. – Что ещё?
– Просто пересмотреть наши границы в некоторых местах, чтоб мы смогли поймать любого, кто подберётся слишком близко к Форксу. Я не уверен, что Сэм пойдёт на это, но пока он не согласится, я буду присматривать за всем, что там происходит.
– Что ты подразумеваешь под «присматривать за всем»?
– Я хочу сказать, что если ты увидишь бегающего рядом с твоим домом волка, не стреляй в него.
– Конечно не буду. Ты действительно не должен делать ничего…рискованного.
Он фыркнул. – Не будь глупой, я могу позаботится о себе.
Я вздохнула.
– Ещё я пытался убедить его разрешить тебе навестить нас. Он слишком подозрителен, так что не позволяй ему нести всякую чушь о безопасности. Он знает так же хорошо как и я, что пока ты в резервации, тебе ничто не угрожает.
– Я учту это.
– До скорой встречи, – сказал Джейкоб.
– Ты приедешь?
– Да. Я еду чтоб запомнить запах твоего визитёра, чтоб мы могли взять его след, если он вернётся.
– Джейк, мне действительно не нравится эта идея с преследованием…
– О, пожалуйста, Бэлла, – прервал он. Рассмеялся и повесил трубку.
Глава 10 Запах
Это было каким-то глупым ребячеством. С какой стати Эдварду придется уходить, чтобы смог прийти Джейкоб? Неужели мы не можем быть выше этих дурацких предрассудков?
– Не то, чтобы я чувствовал личную неприязнь к нему, Белла, но так будет проще для нас обоих, – сказал Эдвард, открывая дверь. – Я буду неподалеку. Ты будешь в безопасности.
– Я об этом не волнуюсь.
Он улыбнулся, и в его глазах неожиданно появилась хитринка. Он притянул меня поближе к себе и зарылся лицом в мои волосы. Когда он вдохнул запах моих волос, я ощутила его прохладное дыхание; от этого ощущения по моей шее пробежали мурашки.
– Я скоро вернусь, – сказал он, а затем рассмеялся, будто я только что удачно пошутила.
– Что тебя так рассмешило?
Но Эдвард только улыбнулся и, оставив меня без ответа, скрылся между деревьями.
Ворча про себя, я пошла убираться на кухне. Еще до того, как я успела наполнить раковину водой, в дверь позвонили. Трудно было привыкнуть к тому, что без своей машины Джейкоб передвигается намного быстрее. Казалось, что все вокруг были гораздо быстрее меня…
– Входи, Джейк! – крикнула я.
Я сосредоточенно окунала посуду в мыльную воду, напрочь забыв, что теперь Джейкоб двигался бесшумно, словно призрак. Поэтому, когда его голос неожиданно раздался за моей спиной, я подскочила, как ужаленная!
– Неужели, ты вот так вот, запросто, оставляешь дверь открытой? О, прости.
Испугавшись его бесшумного появления, я так подскочила, что облилась грязной водой.
– Глупо волноваться о тех, кого могут остановить запертые двери, – сказала я, вытирая кухонным полотенцем ворот своей рубашки.
– Верно подметила, – согласился он.
Я повернулась и окинула его критическим взглядом.
– Неужели, это, действительно, так сложно носить одежду, Джейкоб? – спросила я.
Джейкоб снова был голым до пояса, на нем больше не было ничего, кроме пары старых обрезанных джинсов. Про себя я подумала, а что, если он просто настолько гордится своими новоприобретенными мускулами, что не может упустить шанса лишний раз продемонстрировать их. Должна отметить, что они были весьма внушительными, хотя я никогда не считала его слабым.
– Конечно, я знаю, что ты больше никогда не замерзнешь, но все же.
– Он запустил руку в свои влажные, падающие на глаза волосы.
– Так проще, – объяснил он.
– Что проще?
Он снисходительно улыбнулся.
– Это довольно-таки неудобно, повсюду таскать запасные шорты, не говоря уже о полном комплекте одежды. На кого я был бы похож, на груженого мула?
Я нахмурилась.
– О чем ты говоришь, Джейкоб?
Выражение его лица было таким, будто я упустила какую-то вполне очевидную деталь.
– Во время трансформации, моя одежда не исчезает и не появляется потом сама по себе из воздуха, поэтому, пока я бегаю в волчьей шкуре, я должен носить ее с собой. Прости, что не могу носить с собой больше.
Я покраснела.
– Кажется, об этом я не подумала, – пробормотала я.
Он улыбнулся и показал на черный кожаный шнурок, тонкий, как нить, трижды обернутый на манер ножного браслета вокруг его левой икры. До этого момента я и не замечала, что он был босым.
– Не то, чтобы это было модно – просто, если носить шорты во рту, то они будут выглядеть несколько обслюнявленными.
Я не знала, что сказать.
Он усмехнулся:
– Тебя беспокоит то, что я полуголый?
– Нет.
Джейкоб опять рассмеялся, и я повернулась к нему спиной, пытаясь сосредоточиться на тарелках. Я надеялась, он поймет, что румянец на моих щеках был результатом неловкости от моей собственной глупости и не имел никакого отношения к его вопросу.
– Хорошо, думаю, пора приступить к делу, – вздохнул он, – Мне не хотелось бы дать ему повод сказать, что я расслабился и не в состоянии выполнить свою часть работы.
– Джейкоб, это не твоя работа…
Он поднял руку, останавливая меня.
– Я делаю это по своей воле. Теперь рассказывай, где запах этого гада сильнее всего?
– Думаю, в моей спальне.
Его глаза сузились. Было очевидно, что ему это не понравилось даже больше, чем Эдварду.
– Я на минутку.
Я методично терла тарелку. Единственным звуком был легкий шелест щетины пластиковой щетки, круг за кругом очищающей керамику. Я пыталась услышать что-либо сверху, например, скрип половицы или щелчок двери. Но ничего этого не было. Я поняла, что мою одну и ту же тарелку намного дольше, чем было необходимо, и попробовала сосредоточиться на том, что делаю.
– Хмм, – сказал Джейкоб в нескольких дюймах позади меня, снова меня напугав.
– Ух, Джейк, прекрати так делать!
– Извини. Вот.
Он взял полотенце и вытер то, что я снова пролила.
– Давай, я помогу тебе. Ты моешь, я ополаскиваю и вытираю.
– Прекрасно.
Я передала ему тарелку.
– Что ж, учуять запах было достаточно легко. Между прочим, у тебя в комнате воняет.
– Я куплю какой-нибудь освежитель воздуха.
Он засмеялся.
В течение нескольких минут мы дружно молчали: я мыла посуду, а он ополаскивал ее и старательно вытирал полотенцем.
– Могу я спросить тебя кое о чем?
Я передала ему следующую тарелку.
– Это зависит от того, что ты хочешь узнать?
– Я вовсе не хочу показаться резким или что-то, вроде того, честно, мне просто любопытно, – заверил меня Джейкоб.
– Хорошо. Разрешаю.
Он выдержал полусекундную паузу.
– Каково это – когда твой парень вампир?
Я закатила глаза.
– Лучше не бывает.
– Я серьезно. Неужели тебя не беспокоит сам факт того, что он вампир, разве твое тело не покрывается от этого мурашками?
– Никогда.
Он замолчал, потянувшись к чашке в моих руках. Я посмотрела ему в лицо – он хмурился, его нижняя губа обиженно оттопырилась вперед.
– Что-нибудь еще? – спросила я.
Он снова сморщил свой нос.
– Что ж… я все думал… ты… ну, ты знаешь, ты с ним целовалась?
Я засмеялась.
– Да.
Он содрогнулся.
– Фу.
– Каждому свое, – пробормотала я.
– Тебя не волнуют его клыки?
Я хлопнула его по руке, обрызгав грязной водой.
– Заткнись, Джейкоб. Ты же знаешь, что у него нет клыков.
– Что-то не очень верится, – пробормотал он.
Я заскрежетала зубами и стала чистить разделочный нож с большим усилием, чем было необходимо.
– Можно еще один вопрос? – мягко спросил он, когда я передала ему нож. – Снова просто из любопытства.
– Хорошо, – резко сказала я.
Он снова и снова ополаскивал нож, подставляя его под поток воды. Когда он заговорил, его голос сорвался на шепот:
– Ты сказала, через несколько недель… Когда именно…? – Он не смог закончить.
– После выпускного, – прошептала я в ответ, осторожно наблюдая за его лицом. Как бы это снова не оттолкнуло его.
– Так скоро, – выдохнул он, закрыв глаза.
Это прозвучало не как вопрос. Это походило на стон. Его руки напряглись, а плечи сжались.
– ОЙ! – закричал он.
Его вскрик эхом отразился от кухонных стен, так, что я даже подпрыгнула от неожиданности.
Его правая рука напряженно сжимала лезвие ножа – он разжал руку, и нож со звоном упал на стол. Поперек его ладони шла длинная глубокая рана. Кровь стекала по его пальцам и капала на пол.
– Проклятие! Ай! – жалобно пробормотал он.
Моя голова закружилась, а в животе все перевернулось. Одной рукой я ухватилась за край стойки, и, сделав глубокий вдох, попыталась взять себя в руки, чтобы помочь ему.
– О нет, Джейкоб! Вот дерьмо! На, оберни вокруг!
Я совала кухонное полотенце прямо ему в руки. Но он отодвинулся от меня.
– Это пустяки, Белла, не беспокойся об этом.
У меня все поплыло перед глазами. Я снова сделала глубокий вдох:
Предыдущая страница 21 Следующая страница
|